The article analyses the use of the adverbial participle in the 19th-century printed monument of the Komi-Permyak language — the translation of the Gospel of Matthew (published in 1882) performed in the absence of a standardized literary language. The translation contains participles with the following markers: -икöн/ -ыкöн, -ыкас, -тöн, -тöг and -öмöн. While recognising the positive role of the translation for the Komi-Permyak literary language, it should be noted that remarkably often literal translation or translation loans are used there to render Church Slavonic constructions.
Афанасьева Н. 2016, Учебник церковнославянского языка. http://www. blagogon.ru/biblio/232/.
Баталова Р. М. 1975, Коми-пермяцкая диалектология, Москва.
Баталова Р. М. 1982, Ареальные исследования по восточным финно-угорским языкам (Коми языки), Москва.
Баталова Р. М. 1990, Унифицированное описание диалектов уральских языков. Оньковский диалект коми-пермяцкого языка, Москва.
Баталова Р. М. 1995, Унифицированное описание диалектов уральских языков. Нижнеиньвенский диалект коми-пермяцкого языка, Гамбург.
Баталова Р. М. 2002, Унифицированное описание диалектов уральских языков. Кудымкарско-иньвенский диалект коми-пермяцкого языка, Москва-Гронинген.
Грейдан А., Пономарева Л. Г. 2010, Влияние библейского перевода на развитие коми-пермяцкого языка. - Перевод Библии как фактор развития и сохранения языков народов России и стран СНГ. Проблемы и решения, Москва, 202-211.
Дмитриев А. 1889, Пермская старина. Вып. 1, Пермь.
Касаткина О. Н. 2005, Соотношение глубинного и поверхностного уровней структуры в текстах Евангелий Нового Завета. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, Иркутск.
Кривощекова-Гантман А. С. 1985, Краткий грамматический очерк коми-пермяцкого языка. - Р. М. Баталова, А. С. Кривощекова-Гантман, Коми-пермяцко-русский словарь, Москва, 614-615.
Лыткин Г. С. 1889, Зырянский край при епископах пермских и зырянский язык, Санкт-Петербург.
Любимов Ф. 2007, Краткие грамматические правила Принадлежащие к знанию Пермяцкого языка. Составленные города Соликамска Свято-Троицкого Собора Протоиеерем Феодором Любимовым 1838 года Февраля 8-го дня, Пермь (Труды Института языка, истории и материальной культуры коми-пермяцкого народа. Вып. 5).
Майшев И. И. 1940, Грамматика коми-пермяцкого языка, Ленинград.
Öньё Лав 2010, Лингвистический анализ первых изданий Евангелия на коми-пермяцком языке. - Перевод Библии как фактор развития и сохранения языков народов России и стран СНГ. Проблемы и решения, Москва, 212-225.
Роговъ Н. 1860, Опытъ грамматики пермяцкаго языка, Санкт-Петербург.
Роговъ Н. 1869, Пермяцко-русскiй и русско-пермяцкiй словарь, Санкт-Петербург.
Степанов В. А. (Öньö Лав) 2009, Опыт периодизации донациональной эпохи в истории коми-пермяцкого литературного языка. - Вестник Чувашского университета 3, Чебоксары, 262-267.
Сидоров А. С. 1992, Отрицательные обороты и предложения в коми языке. - А. С. Сидоров, Избранные статьи по коми языку, Сыктывкар, 121-137.
Тепляшина Т. И. 1965, Памятники удмуртской письменности XVIII века (Выпуск первый), Москва.
Терюков А. И. 2008, Из истории перевода Священного Писания на язык коми-зырян (П. И. Савваитов и Г. С. Лыткин). - Христианство в регионах мира. Вып. 2, Санкт-Петербург, 229-245.
Цыпанов Е. А. 1999, Перым-коми гижöд кыв, Сыктывкар.
Цыпанов Е. А. 2004, Способы передачи русских придаточных предложений времени в коми переводах Евангелия от Матфея. - LU XL, 188-196.
Цыпанов Е. А. 2011, История и проблемы исследования деепричастий в коми языке. - Динамические процессы в системах пермских языков, Сыктывкар (Труды ИЯЛИ КНЦ УрО РАН. Вып. 68), 130-145.
Wiedemann, F. J. 1884, Grammatik der syrjänischen Sprache mit Berücksichtigung ihrer Dialekte und des Wotjakischen, St.-Petersburg.