Ecocritical translation studies aim to discover and interpret the human-nature relationship embodied and represented in translation. Different from studies on translation ecology, they focus on ecology related to nature, rather than using ‘ecology’ as a metaphor. This article attempts to clarify the ecocritical translation studies by analyzing their meaning, features, current studies and basic paradigms. Ecocriticism enables translation studies to transcend the human realm and delve into the natural world, challenging anthropocentrism. In the face of global eco-crises, it offers a new perspective and direction for translation studies, infusing these studies with a concern for nature, ecological values, and the responsibility to save the endangered earth.
Aksoy, Nüzhet B. (2020) “Insights into a new paradigm in translation: eco-translation and its reflections”. Babel 66, 1, 29–45.
https://doi.org/10.1075/babel.00136.aks
Badenes, Guillermo and Josefina Coisson (2015) “Ecotranslation: a journey into the wild through the road less travelled”. European Scientific Journal 11, 10, 356–368.
Cao, Peihui and Qin Si (2021) “Zhexue yu fanyi: wangwei shige de chongshi yu zaisheng”. [Philosophy and translation: reinterpretation and rebirth of Wang Wei’s poetry.] Waiyu xuekan [Foreign Language Research] 4, 83–87.
Flys-Junquera, Carmen and Carmen Valero-Garcés (2016) “Translation”. In Joni Adamson et al. eds. Key words for environmental studies,189–191. New York and London: New York University Press.
https://doi.org/10.18574/nyu/9780814760741.003.0064
Chen, Lin (2017) “Lun xindun de huangye yuzhouguan yu shengtai yishi de fanyi shixue yiyi”. [On David Hinton’s wilderness cosmology and the poetics of verse eco-translation.] Yingmei wenxue yanjiu luncong [English and American Literary Studies] 26, 1, 345–355.
Chen, Lin (2019) “Cong shengtai yishi lun fanyi jiangouxing”. [On the formative force of translation with verse ecotranslation as a case.] Zhongguo bijiao wenxue[Comparative Literature in China] 2, 122–136.
Chen, Yuehong (2015) “Shengtai fanyi xue yanjiu de xinshijiao – lun hanshi yingyi zhong de shengtai fanyi zhuanxiang”. [A new perspective for eco-translatology – on paradigm shift of ecological translation in Chinese-English poetry translation.] Waiyu jiaoxue [Foreign Language Education] 36, 2, 101–104.
Chen, Yuehong (2016) “Shengtai fanyi xue shizhi hezai”. [A tentative exploration of the literal-sense studies of ecotranslatology.] Waiguo yuwen [Foreign Language and Literature] 32, 6, 62–68.
Cronin, Michael (2003) Translation and globalization. London: Routledge.
Cronin, Michael (2017) Eco-translation: translation and ecology in the age of the Anthropocene. London: Routledge.
https://doi.org/10.4324/9781315689357
Garrard, Greg (2012) Ecocriticism. London & New York: Routledge.
https://doi.org/10.4324/9780203806838
Geng, Jiyong (2018) “Wei binwei de shijie fanyi – shengtai piping shiyu xia sinaide Tangshi yingyi de yiyi yu jiazhi”. [Translating for an endangered world: an ecocritical study of Gary Snyder’s translation of Tang poetry.] Dangdai waiyu yanjiu [Contemporary Foreign Language Studies] 3, 68–72.
Geng, Jiyong and Zhao Meiou (2021) “Lun wanghonggong hanshi yingyi de shengtai shixue jiangou”. [On the ecopoetic construction of Kenneth Rexroth’s translation of classical Chinese poetry.] Fudan waiguo yuyan wenxue luncong [Fudan Forum on Foreign Languages and Literature] 1, 153–159.
Glotfelty, Cheryll (1996) “Introduction: literary studies in an age of environmental crisis”. In Cheryll Glotfelty and Harold Fromm, eds. The ecocriticism reader, xv-xxxvii. Athens, Georgia: The University of Georgia Press.
Hinton, David (2017) The wilds of poetry: adventures in mind and landscape. Boulder: Shambhala.
Hoffmeyer, Jesper (2003) “Evolution by natural translation”. In Susan Petrilli, ed. Translation translation, 329–346. Amsterdam and New York: Rodopi.
https://doi.org/10.1163/9789004490093_021
Hu, Gengshen (2003) “Translation as adaption and selection”. Perspectives 11, 4, 283–291.
https://doi.org/10.1080/0907676X.2003.9961481
Hu, Gengshen (2008) “Shengtai fanyixue jiedu”. [Eco-translatology: a primer.] Zhongguo fanyi [Chinese Translator’s Journal] 29, 6, 11–15.
Hu, Gengshen (2011) “Shengtai fanyixue de yanjiu jiaodian yu lilun shijiao”. [Eco-translatology: research foci and theoretical tenets.] Zhongguo fanyi [Chinese Translator’s Journal] 32, 2, 5–9.
Hu, Gengshen et al. (2020) “Shiying lvse fazhan xuanze lvse fanyi”.[On ‘green translation’ for ‘green development’.] Shanghai fanyi [Shanghai Journals of Translators] 4, 46–51.
Jakobson, Roman (1959) “On linguistic aspects of translation”. In Reuben A. Brower, ed. On translation, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.
https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18
Ji, Meng (2020) Translating and communicating environmental culture. London: Routledge.
https://doi.org/10.4324/9780429433498
Kato, Daniela and Bruce Allen (2014) “Toward an ecocritical approach to translation: a conceptual framework”. State of the Discipline Report. Available online at
https://stateofthediscipline.acla.org/entry/toward-ecocritical-approach-translation-conceptual-framework. Accessed on 20.12.2023.
Kerridge, Richard and Neil Sammels (1998) Writing the environment. London: Zed Books.
Kull, Kalevi and Peeter Torop (2011) “Biotranslation: translation between Umwelten”. In Timo Maran et al., eds. Readings in Zoosemiotics, 411–426. Berlin and Boston: De Gruyter Mouton.
https://doi.org/10.1515/9783110253436.411
Li, Xiuying (2017) “Xifang zhengzhi shengtaixue de lilun yu shijian”. [The theory and practice of Western political ecology.] Zhongguo shehui kexue bao[Chinese Social Sciences Today.] Available online at
https://epaper.csstoday.net/epaper/read.do?m=i&iid=4997&eid=32635&idate=12_2017-01-12. Accessed on 20.12.2023.
Marais, Kobus (2018) A (bio)semiotic theory of translation: the emergence of social-cultural reality. New York: Routledge.
https://doi.org/10.4324/9781315142319
Marais, Kobus and Kalevi Kull (2016) “Biosemiotics and translation studies”. In Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, eds. Border crossing: translation studies and other disciplines, 170–188. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
https://doi.org/10.1075/btl.126.08mar
Meeker, Joseph W. (1974) The comedy of survival: studies in literary ecology. New York: Scribner’s.
Newmark, Peter (1988) A textbook of translation. New York: Prentice Hall.
Pi, Qiang (2023) “The information theory of translation”. Information & Culture 58, 2,166–179.
https://doi.org/10.7560/IC58203
Scott, Clive (2015) “Translating the nineteenth century: a poetics of eco-translation”. Dix-Neuf 19, 3, 285–302.
https://doi.org/10.1179/1478731815Z.00000000083
Tao, Lichun and Hu Gengshen (2016) “Guan zhongxi shizhe cun: shengtai fanyixue de xingqi yu guojihua – hugengshen jiaoshou fangtan lu”. [Going global: eco-translatology in bridging the oriental and the west – an interview with professor Hu Gengshen]. Zhongguo waiyu [Foreign Languages in China] 13, 5, 92–97.
Tekalp, Selen (2021) “Ecocriticism and translation: a descriptive study on Elif Shafak’s Bit Palas”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 30, 151–164.
https://doi.org/10.37599/ceviri.903813
Venuti, Lawrence (2010) “Translation, empiricism, ethics”. Profession 1, 72–81.
https://doi.org/10.1632/PROF.2010.2010.1.72
Valero-Garcés, Carmen (2011) “Ecocriticism and translation”. Odisea 12, 257–272.
https://doi.org/10.25115/odisea.v0i12.333
Wang, Ning (2011) “Shengtai wenxue yu shengtai fanyixue jiegou yu jiangou”. [Eco-literature and eco-translatology: deconstruction and reconstruction.] Zhongguo fanyi [Chinese Translator’s Journal] 32, 2, 10–15.
Xu, Jianzhong (2009) Fanyi shengtaixue. [Translation and ecology.] Beijing: Sanxia Chubanshe [Three Gorges Press].
Xu, Jianzhong (2010) Fanyi dilixue. [Translation and geography.] Harbin: Heilongjiang renmin chubanshe [Heilongjiang People’s Publishing House].
Yu, Ning (2014) Lvchuang tangyun:yige shengtai wenxue pipingzhe de yingyi tangshi [Borrowed from the great lump of earth: an American eco-critic’s translation of Tang poems]. Shanghai: Shanghai guji chubanshe [Shanghai Classics Press].
Zhou, Hongxia and Xie Yu (2020) “Yuzhou xianxiang zhong renlei translation xingwei zai sikao”. [Rethinking human ‘translation’ in cosmic phenomena]. Zhongguo fanyi [Chinese Translator’s Journal] 41, 2, 92–98.