ESTONIAN ACADEMY
PUBLISHERS
eesti teaduste
akadeemia kirjastus
The Yearbook of the Estonian Mother Tongue Society cover
The Yearbook of the Estonian Mother Tongue Society
Impact Factor (2022): 0.3
Research article
Alternatiivseid etümoloogiaid XII. pandur, plehku (pistma), sibi, tait, trett, tönk, tüse, tüss, vehkat (tegema); pp. 178–198
PDF | http://doi.org/10.3176/esa71.08

Author
Lembit Vaba
Abstract

Artiklis esitatakse uus või täpsustatud etümoloogiline tõlgendus sõnadele pandur ’sump’, plehku (pistma) ’põgenema’, sibi ’käimlakoristaja, mustusevedaja (endisajal); vkrjk nahanülgur, timukas’, tait ’lauk (Fulica atra)’, trett ’osa, hulk, jagu, kiht; käik, ots, kord; pahandus’, tüse ’suur, paks, priske, jäme; kopsakas; kaalukas, mõjukas’, tönk ’endisaegne töökoda telliste põletamiseks’; tüss ’kodukootud riie’ ja vehkat (tegema) ’(salaja) ära jooksma’.

References

Blokland, Rogier 2009. The Russian Loanwords in Literary Estonian. (= Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 78.) Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.

Dahl 1–4 = Владимір Даль. Толковый словарь живаго великорускаго языка Владиміра Даля 1–4. С.-Петербургъ, Москва: Изданиекнигопродавца-типографа М. О. Вольфа, 1880–1882.

EES = Eesti etümoloogiasõnaraamat 2012. Koost. ja toim. Iris Metsmägi, Meeli Sedrik, Sven-Erik Soosaar. Peatoim. Iris Metsmägi. Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
http://www.eki.ee/dict/ety/

EEW 1–12 = Julius Mägiste 2000. Estnisches etymologisches Wörterbuch 1–12. Helsinki: Finnisch-Ugrische Gesellschaft.

EKMS 1–4 = Andrus Saareste 1958–1963. Eesti keele mõisteline sõnaraamat 1–4. Dictionnaire analogique de la langue estonienne. Avec un index pourvu de traductions en français. Stockholm: Vaba Eesti.

EKSS 2009 = Eesti keele seletav sõnaraamat 1–6, 2009. „Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu“ 2., täiendatud ja parandatud tr. Toim. Margit Langemets, Mai Tiits, Tiia Valdre, Leidi Veskis, Ülle Viks, Piret Voll. Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
http://www.eki.ee/dict/ekss/

EMS = Eesti murrete sõnaraamat I–VII, 1994–2021. Eesti Teaduste Akadeemia, Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
http://www.eki.ee/dict/ems/

EMSUKA MS = EMSUKA murdesõnavara koondkartoteek.

EÕS 1–3 = Eesti õigekeelsuse-sõnaraamat 1–3. „Eesti keele õigekirjutuse-sõnaraamatu“ II täiendatud ja parandatud trükk. Tartus: Eesti Kirjanduse Selts, 1925–1937.

Freudenthal, Vendell 1886 = Ordbok öfver estländsk-svenska dialekterna utarbetad af A. O. Freudenthal och H. A. Vendell. Helsingfors: Tidnings- & Tryckeri-Aktiebolagets tryckeri.

Hakulinen, Lauri 1968. Suomen kielen rakenne ja kehitys. Kolmas, korjattu ja lisätty painos. Helsingissä: Otava.

Hallap, Valmen 1983. Eesti ja sugulaskeelte adjektiivitüüpe. – Keel ja Kirjandus 8, 422–432.

Hellqvist, Elof 1970. Svensk etymologisk ordbok 1–2. Tredje upplagan. Lund: C. W. K. Gleerups Förlag.

Hermlin, K[aarel] 1928. Sõdurite erikeelest Eestis. – Eesti Keel 5–6, 90–102.

Hupel, August Wilhelm 1780. Ehstnische Sprachlehre für beide Hauptdialekte den revalschen und den dörptschen; nebst einem vollständigen Wörterbuch. Riga, Leipzig: Johann Friedrich Hartknoch.

Kalamees-Pani, Külli; Veljo Runnel 2013. Lindude elupaigad. Õppekogumik. Tartu: Tartu Ülikooli loodusmuuseum.
https://natmuseum.ut.ee/sites/default/files/2022-11/Lindude%20elupaigad.pdf

KÈSK = В. И. Лыткин, Е. С. Гуляев 1970. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва: Наука.

KKS = Karjalan kielen sanakirja 1968–2005. (= Lexica Societatis Fenno-Ugricae XVI. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 25.) Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
https://kaino.kotus.fi/cgi-bin/kks/karjala.cgi

Kiparsky, Valentin 1936. Fremdes im Baltendeutsch. (= Mémoires de la Société Néo-Philologique de Helsingfors 11.) Helsinki: Société Néo-Philologique.

Kluge, Friedrich 1989. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 22. Auflage unter Mithilfe von Max Bürgisser und Bernd Gregor völlig neu bearbeitet von Elmar Seebold. Berlin, New York: Walter Gruyter.

KNAB = Eesti Keele Instituudi kohanimeandmebaas.
https://arhiiv.eki.ee/knab/knab.htm

Knüpffer, Arnold 1817. Wörter und Redensarten, die in Hupels Wörterbuche nicht stehen. Funfzehnter Beitrag. – Beiträge zur genauern Kenntniß der ehstnischen Sprache. Neuntes Heft. Pernau, 33–141.

Kohanimekartoteek = Eesti Keele Instituudi kohanimekartoteek.
https://arhiiv.eki.ee/kohanimed/

Kumari, Eerik 1953. Eesti lindude välimääraja. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus.

Kumari, Eerik 1954. Eesti NSV linnud. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus.

Kusmin, Triin; Jürgen Kusmin 2013. Linakasvatusel ja savitöötlemisel on kindel koht meie pärandkultuuris. – Eesti Loodus 4, 48–51.

Kuznetsov 1915 = Иннокентий Дмитриевич Кузнецов. Рыбопромышленный словарь Псковского водоема: по материалам, собранным участниками Псковской Промыслово-Научной Экспедиции 1912–1913 года. Департамент Земледелия и Псковское земство. Петроград: Типография В. Ф. Киршбаума.

Kõnekäänud = Eesti kõnekäändude ja fraseologismide andmebaas.
https://www.folklore.ee/

Lagman, Herbert 1971. Svensk-estnisk språkkontakt. Studier över estniskans inflytande på de estlandssvenska dialekterna. (= Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 9.) Stockholm.

Leesment, L[eo] 1967. Pilk ajalukku. – Nõukogude Õigus. Juriidiline bülletään. Tallinn: Eesti NSV Justiitsministeerium 6, 341–343.

Lepiksaar, Johannes 1957. Rahvalikest linnunimedest. – Tulimuld 5, 250–254.

LEV 1–2 = Konstantīns Karulis 1992. Latviešu etimoloģijas vārdnīca 1–2. Rīga: Avots.

Loorits, Oskar 1939. Endis-Eesti elu-olu I. Lugemispalu kaluri ja meremehe elust. Tallinn: Kultuurkoondis.

Luce, Johann Wilhelm Ludwig von 1812. Sarema Jutto raamat, teine jaggo mis ma rahwa lustiks ja kassuks on ülles pannud Johann Willem Luddi Ludse, Kolide üllewataja. Erzählungen zur moralischen und öconomischen Bildung der Ehsten, zweyter Theil. Pärnu: J. G. Marquardt.

Luce, J. W. L. 1818. Wörter und Redensarten, die in Hupels Wörterbuche nicht stehen. Sechzehnter Beitrag, von Hrn. Kreis-Schul-Inspector Dr. J. W. L. V. Luce. – Beiträge zur genauern Kenntniβ der ehsthnischen Sprache. Zehntes Heft. Pernau, 134–139.

Luts, Arved 1969. Endisaegne kalapüük meie sisevetel. – Eesti Loodus 6, 357–362.

Lönnrot, Elias 1880. Finskt-svenskt lexikon. Sednare delen. N–Ö. Helsingfors: Finska Litteratur-Sällskap.

Mark, Julius 1952 [rets.]. Albert Saareste. Leksikaalseist vahekordadest eesti murretes. – Eesti Kirjandus 4, 154–160.

Materialy = Матерiалы для словаря древне-русскаго языка по письменнымъ памятникамъ. Трудъ И. И. Срезневскаго. https//oldrusdict.ru.

Must, Mari 2000. Vene laensõnad eesti murretes. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

Mäger, Mart 1967. Eesti linnunimetused. Tallinn: Eesti NSV Teaduste Akadeemia.

Männikov, F[elix] 1974. Kaks vanameistrit. – Pärnu Kommunist, nr 163, 22. august.

POS 1 = Псковский областной словарь с историческими данными 1–. Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1967–.

Preobraženskij 1–2 = А[лександр] Преображенский 1910–1914. Этимологический словарь русского яыка 1. Москва: Типография Г. Лисснера и Д. Совко.

Päätalo, Kalle 1969. Mustan lumen talvi. Jyväskylä: Gummerus.

Raun, Alo; Andrus Saareste 1965. Introduction to Estonian Linguistics. (= Ural-altaische Bibliothek 12.) Wiesbaden: Harrassowitz.

Raun, Alo 1982. Eesti keele etümoloogiline teatmik. Rooma, Toronto: Maarjamaa.

Ränk, G[ustav] 1934. Peipsi kalastusest. English summary: The Peipsi Lake fisheries. (= Õpetatud Eesti Seltsi Kirjad II.) Tartu: Õpetatud Eesti 
Selts.

Saareste, Andrus 1925. Vastuseks arvustajale. – Eesti Kirjandus 10, 444–448.

Saareste, Andrus 1927. Tundmused tegurina keelearengus. – Eesti Keel 7, 161–184.

Saareste, Andrus 1952. Kaunis emakeel. Vesteid eesti keele elust-olust. [Lund]: Eesti Kirjanike Kooperatiiv.

Salem 1890 = M[argus] Salem. Eesti-Wene sõnaraamat Wiedemanni järele. Эстско-русский словарь. Täiendanud ja läbi waadanud J. Kunder ja kooliõpetaja T. Kuusik. Tallinnas: Th. Jakobsoni kirjastus.

SAOB = Svenska Akademiens ordbok.
https://www.saob.se

Schiller-Lübben 1–6 = Karl Schiller,  August Lübben. Mittelniederdeutsches Wörterbuch 1–6. Bremen: J. Kühtmann’s Buchhandlung, 1875–1881.

SKES 1–7 = Yrjö H. Toivonen, Erkki Itkonen, Aulis J. Joki, Reino Peltola 1974–1981. Suomen kielen etymologinen sanakirja 1–7. (= Lexica Societatis Fenno-Ugricae XII. Tutkimuslaitos „Suomen suvun“ julkaisuja III.) Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.

SMS = Suomen murteiden sanakirja.
http://kaino.kotus.fi/sms

SRNG 1– = Словарь русских народных говоров 1–.
https://iling.spb.ru/vocabula/srng/srng.html

SSA 1–3 = Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja 1–3, 1992–2000. Päätoim. Erkki Itkonen, Ulla-Maija Kulonen. (= Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia 556. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 62.) Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Kotimaisten kielten tutkimuskeskus.

Sõnaveeb = EKI ühendsõnastik 2024. Eesti Keele Instituut, Sõnaveeb 2024.
https://sonaveeb.ee/

Toots, Hendrik 1985. Peipsimaa etnilisest ajaloost. – Eesti kalanduse minevikust 2. Koguteos. Stockholm: Eesti kalurite koondis, 211–215.

Vaba, Lembit 2002. Kā tālāk? Dažas domas par Baltijas jūras somu valodu somugrismu pētīšanu latviešu valodā. – Baltu filoloģija XI/1. Rakstu krājums. Rīga: Latvijas Universitāte, 77–90.

Vaba, Lembit 2025. Alternatiivseid etümoloogiaid XI. – Emakeele Seltsi aastaraamat 70 (2024), 214–230.
http://doi.org/10.3176/esa70.10

VasmerMax 1–4 = Макс Фасмер 2004. Этимологический словарь русского языка 1–4. Перевод с немецкого и дополнения академика РАН О. Н. Трубачева. Москва: Астрель Аст.

Vestring, Salomo Heinrich 1998. Lexicon Estonico Germanicum. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum.

Viikberg, Jüri 2025. Saksa laensõnad eesti keeles. Veebisõnastik. Tallinn.
https://eki.ee/dict/sls/

VKS = Vanhan kirjasuomen sanakirja.
https://kaino.kotus.fi/vks/

VMS = Väike murdesõnastik I–II, 1982–1989. Toim. Valdek Pall. Eesti NSV Teaduste Akadeemia Keele ja Kirjanduse Instituut. Tallinn: Valgus.
http://www.eki.ee/dict/vms/

VOT = Vadja keele sõnaraamat.
https://portaal.eki.ee/dict/vadja/

Vuorela, Toivo 1979. Kansanperinteen sanakirja. Piirrokset Pirkko-Liisa Surojegin. Porvoo, Helsinki, Juva: WSOY.

Wiedemann, Ferdinand Johann 1869. Estnisch-deutsches Wörterbuch. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften.

Wiedemann, Ferdinand Johann 1973 [1893]. Estnisch-deutsches Wörterbuch. Vierter unveränderter Druck nach der von Jakob Hurt redigierten Auflage. Tallinn: Valgus.

Back to Issue