ESTONIAN ACADEMY
PUBLISHERS
eesti teaduste
akadeemia kirjastus
PUBLISHED
SINCE 1965
 
Linguistica Uralica cover
Linguistica Uralica
ISSN 1736-7506 (Electronic)
ISSN 0868-4731 (Print)
Research article
Вербализация концепта «синагога» в Евангелиях по Матфею и по Марку на вепсском и карельском языках [Verbalization of the Concept ”Synagogue” in the Veps and Karelian Gospels of Matthew and Mark]; pp. 296–304
PDF | https://doi.org/10.3176/lu.2024.4.03

Authors
Daniil Balandin, Tatjana Pashkova
Abstract

The paper examines the ways how the concept of ”synagogue” has been verbalized in the Veps and Karelian translations of the Gospels according to Matthew and Mark, comparing it with the expression of this concept in Hebrew and Ancient Greek. The study employs a comparative method addressing the ways of expressing one concept in different languages, as well as analysis of semantics and word-formation. The authors find that the concept of ”synagogue” was most diversely verbalized in the text of the Gospel according to Matthew from 1820 in the Tver dialect of Karelian (a different situation is observed in the text of the Gospel according to Mark of the same translators). In Veps, a neologism was introduced through loan translation of the Hebrew word, while in other Karelian texts, a lexeme borrowed from Ancient Greek via Russian was used.

References

Господа нашего Иисуса Христа святое Евангелие от Марка на карельском языке, Архангельск 1896.
https://vivaldi.nlr.ru/bx000000489/view/#page=

Господа нашего Иисуса Христа святое Евангелие от Матфея на карельском языке, Архангельск 1895.
https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_DIGIT_10380/

Граббе  Л.  Л.  2005,  Синагоги в Палестине до 70 г.: новый взгляд. — Вестник ПСТГУ. Серия 1. Богословие. Философия, № 14, 122—133.
https://cyberleninka.ru/article/n/sinagogi-v-palestine-do-70-g-novyy-vzglyad

Егизарян  Э.  М.  2019,  Синагога: время происхождения религиозно-социального института. — Локус: люди, общество, культуры, смыслы, № 4, 11—19.
https://cyberleninka.ru/article/n/sinagoga-vremya-proishozhdeniya-religiozno-sotsialnogo-instituta

Зайцева  Н.  Г.  2019,  Христианская терминология в контексте вепсской лингвистики: вепсское vs русское (этимологический и лингвогеографический аспекты). — Язык и культура, № 48, 121—136.
https://cyberleninka.ru/article/n/hristianskaya-terminologiya-v-kontekste-vepsskoy-lingvistiki-vepsskoe-vs-russkoe-etimologicheskiy-i-lingvogeograficheskiy-aspekty

Макаров  Г.  Н.  1963,  О переводном памятнике карельского языка 20-х гг. прошлого века. — Прибалтийско-финское языкознание 39, 70—79.

Новый Завет. Русский синодальный перевод (Православная редакция).
https://bibleonline.ru/bible/rst78/

Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века, Петрозаводск 2020.

Biblia sacra ex Sebastiani Castellionis interpretatione, Lipsia [Leipzig] 1697.
https://books.google.ca/books?id=uPBEAAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Iesu Christi D. N. Novum testamentum, sine Novum fœdus, Genava 1565.
https://archive.org/details/1565-beza-greek-latin-nt/mode/1up

Novum Testamentum Graece, Münster—Stuttgart (Nestle-Aland, 28., revidierte Auflage).

Uuši Šana, Ижевск—Piiplijankiännöšinstituutti (Helsinki) 2011.

Uuzi Sana, Петрозаводск — Biblien kiännändüinstituuttu (Helsinki) 2003.

Uuzi Sana, Петрозаводск — Biblien kiännändüinstituuttu (Helsinki) 2003.

UzÍ Zavet vepsän kelel, Петрозаводск 2006.

Back to Issue