Diskussionen über die estnische Schriftsprache in der zweiten Hälfte des 17. jahrhunderts: Argumente und Beispiele. Discussions about the Estonian Literary Language in the Second Half of the 17th Century: Arguments and Examples; pp. 130-143
PDF | doi:10.3176/lu.2011.2.05Abstract
In the 1680s and 1690s numerous discussions and debates were held on the Estonian literary language. On the basis of critical writings on the religious books in Estonian, as well as of grammars and correspondence, the paper gives an overview of the arguments used in those discussions. The main topics included the nature or the genius of Estonian, Estonian dialects, whether the peasant’s language or the language used in the previously printed books should be used, and whether Estonian should be modeled on German or Finnish. In the second part of the paper examples are given of the linguistic phenomena discussed in connection with the idea of the genius of the Estonian language. For the most part these are the aspects of Estonian that are difficult for German native speakers (e.g. negation, use of infinitives). It turns out that a number of topical issues discussed at the end of the 17th century had already been on the agenda for several decades.
References
Aarma, L. 1995, Tsensuur ja kirjasõna Eestis 16.-17. sajandil. - Uurimusi tsensuurist, Tallinn (Acta Bibliothecae Nationalis Estoniae 4), 8-66.
Aarma, L. 1996, Johann Hornungi grammatikast ning tema ja Bengt Gottfried Forseliuse koostööst. - KK, 399-406.
Annus, E. 2000, Vorwort. - Eestikeelne raamat 1525-1850, Tallinn (Eesti retrospektiivne rahvusbibliograafia. Estnische retrospektive Nationalbibliographie 1), 28-39.
Bergmann, R. 1983, Der rechte Teutsche Cicero oder Varro. Luther als Vorbild in den Grammatiken des 16. bis 18. Jahrhunderts. - Sprachwissenschaft 8, 265-276.
BK 2003 = Piiblikonverentsid ja keelevaidlused. Põhjaeestikeelse Piibli tõlkimise ajaloost (1686-1690). Allikapublikatsioon. / Bibelkonferenzen und Sprachstreitigkeiten. Quellen zur Geschichte der Übersetzung der Bibel ins Revalestnische (1686—1690), Tartu 2003 (Ex fontibus Archivi Historici Estoniae 1).
Dunsdorfs, E. 1979, Pirmās latviešu bībeles vēsture. Geschichte der ersten lettischen Bibel, Minneapolis.
Göseken, H. 1660, Manuductio ad linguam Oesthonicam, Anführung zur Öhstnischen Sprache..., Reval. - Die estnischen Grammatiken des 17. Jahrhunderts 2, Hamburg 1977 (Fenno-Ugrica 3).
Gutslaff, J. 1648, Observationes grammaticae circa linguam Esthonicam..., Dorpat. — J. Gutslaff, Observationes grammaticae circa linguam Esthonicam. Grammatilisi vaatlusi eesti keelest, Tartu 1998 (Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 10), 11-246.
Hornung, J. 1693, Grammatica Esthonica, brevi, Perspicua tamen methodo ad Dialectum Revaliensem..., Riga. - Die estnischen Grammatiken des 17. Jahrhunderts 3, Hamburg 1977 (Fenno-Ugrica 4).
Hüllen, W. 2001, Characterization and Evaluation of Languages in the Renaissance and in the Early Modern Period. - Language Typology and Language Universals / Sprachtypologie und sprachliche Universalien / La typologie des langues et les universaux linguistiques. An International Handbook / Ein internationales Handbuch / Manuel International. Vol. 1, Berlin, 234-249.
Ikola, O. 1983, Vanhan etelävirolaisen käsikirjan esipuhe. - Sananjalka 25, 134-142.
Kask, A. 1970, Eesti kirjakeele ajaloost 1, Tartu.
Källquist, E. 1934, Thet swenska språketz klagemål. Litteraturhistorisk undersökning jämte text och tolkning, Uppsala.
Laanekask, H., Ross, K. 2008, The Language of Tartu and Tallinn in 17th-Century Livonia. - Common Roots of the Latvian and Estonian Literary Languages, Frankfurt am Main u.a., 199-210.
Lill, A. 1988, Christoph Blume ja XVII sajandi eesti kirjakeel. - KK, 7-17, 90-102.
Luther, M. 1530, Ein Sendbrief vom Dolmetschen und Fürbitte der Heiligen. - M. Luther, Ausgewählte Werke 6, München 1958, 9-20.
Masing, U. 1999a, Martin Gilläuse ”Ehstnische Sprachbemerkungen”. - U. Masing, Eesti vanema kirjakeele lood, Tartu 1999, 91—99, 251-255.
Masing, U. 1999b, Terminoloogia kujundamisest XVII sajandil. - U. Masing, Eesti vanema kirjakeele lood, Tartu 1999, 40-58, 242-243.
NEG 1656 = Neu Ehstnisches Gesangbuch, Worinnen die Kirchen-Gesänge Sel. Hn. Lutheri und anderer Gottseligen Männer in die gewöhnliche Melodeyen und gleiche Reimen verfasset sind..., Reval 1656.
Paul, T. 1999, Eesti piiblitõlke ajalugu. Esimestest katsetest kuni 1999. aastani, Tallinn (Eesti Teaduste Akadeemia Emakeele Seltsi toimetised 72).
Põhjaeestikeelsed Uue Testamendi tõlked 1680-1705. Luuka evangeelium. Apostlite teod, Tallinn 2007.
Põldvee, A. 2009, Eesti ”tähesõja” taust ja retoorika. - KK, 642-667.
Põldvee, A. 2010a, Bengt Gottfried Forselius ja rahvahariduse lätted Eesti- ja Liivimaal, Tartu (Dissertationes Historiae Universitatis Tartuensis 20).
Põldvee, A. 2010b, Bengt Gottfried Forselius ja tähed. Täiendusi vana kirjaviisi ja uue õppeviisi mõistmiseks. - KK, 331-352, 419-429.
Polenz, P. v. 1994, Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart II. 17. und 18. Jahrhundert, Berlin-New York.
Raag, R. 1995, Keelevaidlused Läänemere ida- ja läänekaldal 17. sajandi lõpus. - Läänemere rahvaste kirjakeelte ajaloost, Tartu (Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 1), 145-163.
Reiman, W. 1890, Eesti Piibli ümberpanemise lugu, Tartu.
Salu, H. 1951, Förbjuden estnisk litteratur under svensktiden. - Svio-Estonica 10 (N. F. 1), Lund, 167-203.
Schlaps, C. 2004, The ’Genius of Language’. Transformations of a Concept in the History of Linguistics. - Historiographia Linguistica 31 2/3, 367-388.
Stahl, H. 1637, Anführung zu der Esthnischen Sprach, Revall [= H. Stahl, Anführung zu der Esthnischen Sprach, Tartu 2000 (Maarjamaa taskuraamat 15)].
Tafenau, K. 2011, Ex ignorantia linguae ridiculus sensus. Eestikeelsete tekstide kriitikast 17. sajandi lõpul. - Lugemise kunst, Tallinn (Eesti Rahvusraamatukogu toimetised 13. A. Raamat ja aeg 2) [im Druck].
Takada, H. 2007, ”Er spricht gut, so wohl richtig, als rein.” Was war gutes Deutsch im Barock und in der Aufklärung. - Was ist gutes Deutsch? Studien und Meinungen zum gepflegten Sprachgebrauch, Mannheim u.a. (Thema Deutsch 8), 17-31.
Westling, G. O. F. 1893, Vorarbeiten zu der ehstnischen Uebersetzung des Neuen Testaments 1715. Eine kirchengeschichtliche Studie. - Mittheilungen und Nachrichten für die evangelische Kirche in Rußland 49. N. F. 26, 433-454, 518-537.